電影字幕翻譯及製作

Movie Subtitling for Film Festivals

Overview

Due to our outreach to international professionals, we have offered foreign language narration and subtitles for our video productions since the early days. We utilize our proficiency in several foreign languages to ensure high-quality control over the final product. Our subtitles meet the following expectations:

  1. Translator Familiarity: The translator is well-acquainted with the movie.
  2. Accurate Translation: The translation matches the original in intended meaning, style, and length.
  3. Readability: The subtitles are easy to read, considering the number of characters per line and the allocation of time.
  4. Aesthetic Presentation: The placement, typesetting, and size of the characters are aesthetically pleasing.

Contributions to Film Festivals

International Film Festivals

Subtitles are often projected in real-time at international film festivals. Quan Xiang Multimedia Studio has contributed significantly to this field. In 2004, six movies by Hungarian director Béla Tarr were featured in the “Director in Focus” section of the Taipei Golden Horse Film Festival, using Chinese subtitle files prepared by us:

·     Almanac of Fall (Hun)

·     Damnation (Hun)

·     Family Nest (Hun)

·     The Prefab People (Hun)

·     Satantango (Hun)

·     Werckmeister Harmonies (Hun)

National Film Festivals in Taiwan

At the request of the Hungarian Representative Office in Taipei, we prepared Chinese subtitle files for the distribution of the following Hungarian movies at national film festivals in Taiwan:

  • Mom and Other Loonies in the Family (Hun)
  • The Witness (Hun)
  • Glamour (Hun)
  • Made in Hungaria (Hun)
  • My Wife, My Woman, My Girl (Hun)
  • Kind of America (Hun)
  • The Girl Danced to Death (Hun)
  • Last Rhapsody (Hun)

EU Commemoration

To commemorate Hungary’s accession to the EU in 2004, we published the Hungarian movie Close to Love (by Andras Salamon) on DVD. We gathered our international contacts to subtitle the movie in Chinese, English, German, French, Spanish, Hungarian, Japanese, Russian, and Turkish. It was our most sophisticated product during our Macintosh era, utilizing a PowerPC 9600 as described in our Video Post-Production Services.

Religious Organizations

At the request of religious organizations, we prepared Chinese subtitle files for:

  • The Ian McCormack Story (first person, English)
  • Kong Hai (Japanese)
Summary
Our extensive experience in subtitling for international and national film festivals, as well as special projects, demonstrates our commitment to quality and cultural outreach. With a meticulous approach to translation and presentation, we ensure that our subtitles enhance the viewing experience and maintain the integrity of the original content.
Cart
Enquiry Cart ×
Loading....